中国から見た中国と日本の違い

中国と日本 ニュース

中国と日本のかかわりに関して興味深い記事がありましたので、転載します(管理人)。

 吉林人民出版社で雑誌「日本文学」の副編集長を務める李長声氏はこのほど、中国文化を懸命に吸収した古代日本が、宦官を導入しなかったことをテーマにする論説を発表した。「中国人は尊敬の気持ちを持つ」と評価し、その理由を考察した。多くのニュースサイトや個人のブログが同論説を転載した。

  李氏はまず、「古代日本は中国から多くを学習した。そのため、日本文化には中国文化に似た点が多い。しかし、日本文化には独自の点も多い。例えば宦官だ。日本には存在しない。なぜだろう?」と書き起こした。

  論説は、「中国人も、宦官をよく思っていない。導入しなかった日本人に、尊敬の気持ちを感じざるをえない」と主張。「日本は、あえて導入しなかったのではなく、文化的に中国のすべてを導入するまでには、成熟していなかった可能性がある」と論じ、それでも日本にとって幸いだったことは事実とした。

  日本文化が「成熟していなかった」こととして、具体的には牧畜文化の希薄さを挙げた。日本は義和団の変に対応するため、1900年に8カ国連合軍の一員として中国に出兵した際、欧米の軍から初めて軍馬の去勢を教わったことを紹介。文化人類学者の石田栄一郎氏の「日本に伝わらなかったり、普及しなかった大陸の文化の多くは、牧畜文化に直接・間接にかかわるものだ」との言葉を引用した。

  また、「人間に対する去勢はもともと、征服民族が被征服民族に対して行う手段だった」との、別の日本人学者の見方を紹介し、「異民族との接触が少なく、征服・被征服の歴史がなかった日本では宦官を生み出す決定的条件はなく、後になり仏教文化の影響も強まり、この残酷な手法を用いる可能性は、なおさらなくなった」と論じた。

  なお、一般的な歴史観で、宦官は常に陰謀をめぐらした「悪の存在」とされるが、宦官を一方的に非難する論調には行き過ぎもあると考えられている。宮廷で宦官と勢力争いをしたのは、主に科挙に合格して立身出世した官僚で、文筆に長じた彼らは、「敵」である宦官をことさら悪く書いたからだ。

  論説も史記を著した司馬遷、紙を発明した蔡倫、アフリカまでに及ぶ大航海を行った鄭和など、宦官には偉人もいたとして、国家の衰退をもたらした人間性のない存在との見方には、偏見もあると論じた。

 ※管理人コメント
 100%納得では有りませんが、中々鋭い視点だと思います。確かに宦官は制度としては日本に導入されていません。似たような状況はあるものの、根本的な違いは去勢の有無です。

中国と日本 ニュース

 うどんのルーツは中国ではなく、日本だった?――うどんは、日本で独自にできた食べ物とする新説を、伝承料理研究家の奥村彪生(あやお)さん(71)が30年がかりの現地調査でまとめた。これまで、うどんは漢字表記の変化などから、中国のワンタンが原型というのが有力な説だった。

 ワンタンの中国表記である「コントン」のコンは、食へんに「昆」と書き、トンは饂飩(うどん)の飩。だが、コンを食へんに「軍」と書くことがあり、ウントン、ウンドンとも読む。これが読みの同じ温飩になり、饂飩に変わった――。この説は、昭和初期の中国研究者・故青木正児(まさる)京都大教授が「饂飩の歴史」という論文で発表し、広まった。

 だが、奥村さんはこの説に疑問を持ち、中国の二十数都市でめん料理を現地調査した。日本の文献にあるめん料理の製法とも比べた。

 その結果、中国には、めんを湯につけて温め、付け汁につけて食べる、うどん本来の食べ方がなかったという。「饂」という漢字も中国にはない。また、平安時代の日本の文献には「コントン」という食べ物があったが、肉のあんを小麦の皮で包んだもので、うどんとは似ていなかった。うどんを示すと考えられる表記が日本の文献に初めて登場するのは南北朝時代で、カタカナで「ウトム」とあった。

 これらの結果から、奥村さんは、うどんは中国から伝わった「切り麦」から日本独自に進化したと推測。切り麦はいまの冷や麦で、細いので湯につけるとのびやすい。うどんは、温めて食べる専用の太いめんとして生み出された可能性が高いと結論付けた。

 日本うどん学会長の佃昌道高松大教授によると、うどんの起源は中国説が有力だが、いつ、どんな形で入ってきたのか、諸説あるという。讃岐うどんは、空海が中国から持ち帰ったという俗説もある。

 中国のめんの歴史に詳しい石毛直道国立民族学博物館名誉教授は「これまでの研究ではないほど、関連する文献をよく調べ、中国各地でも実地調査をしている。妥当な説だと思う」としている。
朝日新聞より

 中国で麺は面と表現し、小麦粉で作る食品全般を表しています。ですから餃子も面、饅頭も面(中国の饅頭は日本の饅頭とは趣が異なり、小麦粉を練り酵母で発酵させて蒸したもので餡は無く具の無い中華饅頭のようなもので、オカズと一緒に食べる)である(管理人)。


管理人コメント

前回お知らせしました「中日ネット対話」無事終了したようです。


CRI・中国国際放送局企画の第10回中日ネット対話ー「中国と日本 ご近所づきあいのコツ」は14日午後インターネットを通じて生放送されました。
 北京スタジオにはドキュメンタリー映画『靖国』の李纓監督、コラムニストの加藤嘉一さん、東京スタジオには早稲田大学の西原春夫元総長、東洋学園大学の朱建栄教授がゲストとして参加しました。

 2008年中国と日本にはさまざまな出来事が起き、両国の国民感情に大きなずれが生じています。新しい年に入った今、新たなスタートを切るためにはどうしたらいいのか、ゲストによる討論でスタジオは熱気に包まれました。

 両国の民間交流について、加藤氏は、「去年は日中青少年友好交流年でした。両国の若者がたくさんのイベントを通じて交流を行った。これから若者は積極的にいろんなイベントを企画し、交流を行うべきだ。これからが本番である」と述べました。

 どうやって相互理解を深めるかについて、朱建栄教授は、「まずは互いの言葉が分かる人々は架け橋の役割りを果たすことが大事だ。次は両国のメディアが報道姿勢を変えることだ。メディアは責任を持って、相手国を紹介し、相互理解を深めるべきだ」と述べました。

 この「中日インターネット対話」はCRIが両国の民間交流の場として、中日国交正常化35周年の2007年に始まり、これまでに文化、スポーツ、若者交流、防災協力、起業などをテーマに開催されています。
CRI onlineよりの転載です。



再検索はこちらから
Google
お気に入り
カテゴリ
中国Links
ランキング
リンク