中国から見た中国と日本の違い

トップページ中国と日本、言語文化差異中国と日本、「知っている」と「しらない」

中国と日本、言語文化差異

 中国人が話をする時、相手がその話の内容を知っているかどうかに係わらず、「あなたは知らないだろうが、町の変化はとても大きい。私は町から帰ったばかりである。・・・・」等々。このような話方を日本人が聞いた場合、魯迅の作品中の人物「阿Q」を思い浮かべるだろう。中国人のこうした言い方をそのまま日本語に訳した場合、日本人の感情を害することが往々にしてある。

 一般的にこのような場面では、日本人は「あなたもご存知だと思うが、町の変化はとても大きいです。私は町から帰ったばかりですので。・・・・」などと言う。相手が明らかに知らないと分かっていても、あたかも皆が知っている話かのように話しを始める。通訳をする場合、「あなたは知らないだろうが、」を「あなたも知っていると思うが、」と言うように変えたほうがいいと思う。

 日本人の学生は「分かりません(知りません)と言うのが好きである。この意味は「答えられません」の意味で、先生が質問すると、往々にしてこの答えが返ってくる。学生にしてみれば「分かりません」と言えば、それで安心し、自分とは無関係な問題となる。実際、「分かりません」と言うのは消極的な学生で、先生もそれ以上質問しない。

 この点は中国の学生も日本の学生も同じである。違うのは社会に入ってからである。

 日本人は社会人になってから、ある時には再々「知りません」と言うが、状況は二種類に分けられる。それは仕事中とそれ以外のときである。先ず仕事以外について話してみよう。

 仕事以外の場面で、ある人があなたに道を尋ねたとしよう。中国人は「知らない」と答えるだろう。だが、日本人はただ「知らない」とだけは言わない。普通は「すみません、わかりません」や「ごめんなさい、知りません」などと言い、最低でも「わかりませんから、他の人に聞いてください」と言ったりする。日本語ではこのような言葉は語気によって気持ちを表す。

 もし、日本語で「知りません」とだけ言うと、言われた人は「あなたには教えない」と言われたのと思い、ぶっきらぼうな感じを受ける。そして、相手を不愉快にさせてしまう。

  もし、仕事の上で、同じように道を尋ねられた場合、「知りません」と簡単には言えない。たとえ、礼儀正しく答えても「知りません」を言うのには注意を要する。では、本当に知らない場合はどうするのだろうか?日本の会社員は先ず同僚等に聞き、その後丁寧に道を教える。特にサービス業に従事する人々はこのような対応を非常に重視する。彼ら(彼女たち)はお客さんに対するサービス精神に基づき本来の仕事と全く関係ないことでも、丁寧に対応する。勿論あまりにも忙しく、あなたの相手をできない時などは「わかりませんので、他の人に置きください」などと言われることもあるだろう。

 警察官以外の人々であれば、道を尋ねられて答えることは自分の本来の仕事ではないので、答えないかもしれないが、では、自分の仕事の範囲内の場合、日本人はどのように対応するのだろうか。

 例えば、お客さんが洋服売り場の店員に向かって、「レコード売り場はどこですか」あるいは「この服はどこの国で生産されたものですか」などの質問をした場合、決して「知りません。他の人に聞いてください」などとは言わない。必ず、同僚等に聞いてから、お客さんの質問に答える。そして、答え方は道を教える時より、さらに丁寧でなければならない。

 「知らない」と同じような言葉に「聞いたことがありません」「したことがありません」などがある。自分の仕事の上で分からないことが出てきた場合、日本人は一般的に自主的に勉強する態度を取る。「しりません」「したことがありません」「勉強したことがありません」などは仕事を断る理由にはならない。


トラックバックURL
この記事へのトラックバック
1. 「オーストラリアの多文化共生社会を考える」フォーラム&シンポジウム  [ 多文化・多民族・多国籍社会で「人として」 ]   2007年01月28日 21:39
2007.1.7.17:00ころ 下記のイベントが開催されるそうです。 【フォー
2. 夫か妻が外国人の夫婦、30年で割合10倍/異文化激突!? 傑作コメディ『ダーマ&グレッグ』  [ 多文化・多民族・多国籍社会で「人として」 ]   2007年01月28日 23:32
2007.1.27:15:10ころ (2007.1.27:18:00ころ、この文
3. 「…に行ったことがおありでしょう?」  [ 渠道 ]   2007年02月18日 22:36
中国人同士が初めて出会う、という場面に出くわしたことが何度かあります。中国語の挨拶文を収集する良い機会だと思って、初対面の人同士が交わす社交的な挨拶に耳を傾けていました。 中華料理の円卓を囲みながら、互いにいろいろな話題を振り合って、褒めたり共感したり共通...
4. 案内文 例文 文例 書き方 案内文  [ 案内文 例文 文例 書き方 案内文 ]   2007年03月07日 14:39
こんにちは。案内文 例文 文例 書き方 案内
この記事へのコメント
1. hosikin    2007年02月14日 21:32
5 色々勉強になりました、僕は日本に来て五年目なんですけど日本語の使い方はいまだによく分からなかったので今日拝見してなんとなく少しわかったようがします。
本当に助かりました 
この記事にコメントする
名前:
URL:
  情報を記憶: 評価: 顔   
 
 
 
再検索はこちらから
Google
お気に入り
カテゴリ
中国Links
ランキング
RSS
livedoor Readerに追加
My Yahoo!に追加
Googleに追加
Powered by SEO対策 RSSプラス
翻訳リンク
リンク